Greek translation

I have put on a language request for greek translation on transifex. However, there are at least 2 different codes (el) and (el_GR)

Apparently, el_GR refers to ISO 3166-1 which means it is used to identify Language + Greece region, meanwhile el refers to ISO 639-1 referencing only the language.
Which one to use? I would understand that it makes sense to have region-independent languages format but then again it may work only for small groups like Greek as in this case. I have seen in another post that it is requested to use to just (pl) in the case of Polish.
Would it make sense to make a guide in wiki for future reference ?

1 Like

@november
welcome1

Added the requested langs. Thank you.

For convenience in om-welcome, repo-picker and indexhtml we use the simple code (el, it, fr, pl etc.) unless we need/want to differenciate the region (?) like for pt_PT and pt_BR

If I remember correctly, dnfdrake uses the extended code as it identifies the system language from some_file (will be more precise soon).

The wiki translations engine is a bit more complex, so I’m not sure and I can’t really go deeply into it ATM.

Probably yes, if there isn’t already anything somewhere there at the wiki or here at the forum. I’ll check as soon as possible.

1 Like

There are duplicate entries in the OpenMandriva Wiki project in Transifex. Should we assume that the latest and referenced files from GitHub are to be translated, right?

Yes.