Fautes dans Bienvenue sur OpenMandriva

Ce n’est qu’une toute petite contribution :slight_smile:

OpenMandriva Lx est un passionnant système d’exploitation libre qui vise à satisfaire et à intéresser aussi bien les utilisateurs avancés que les nouveaux. Il a lampleur et la profondeur dun système avancé, mais est conçu pour être simple et facile à utiliser. OMLx vient dune association pilotée à 100% par la communauté, qui croit dans les valeurs du logiciel libre et la collaboration et dont les valeurs fondatrices sont le développement, légalité, la coopération, louverture, la liberté, la réussite du groupe, lindépendance et la solidarité."

lampleur : l’ampleur
dune : d’une
légalité : la légalité
louverture : l’ouverture
lindépendance : l’indépendance

1 Like

Bien vu. Je signale à Maik Wagner qui s’occupe du système de traduction.

Bonjour,

je viens de notifier l’auteur de oma-welcome sur github.com.

ça ressemble à un problème d’apostrophe

C’est ça. Il y a aussi d’autres chaînes non traduites. J’essaie de le faire avec l’aide de tapwag pour la 2014.2 et pour la cooker.

Bonjour,

apparemment les fautes d’apostrophes sont toujours là. Il manque aussi des traductions.

Si cela intéresse quelqu’un, j’ai essayé de compléter les traductions en francais.
Je me suis aider des traductuers automatiques comme google, freetranslation, systran.
De temps en temps, j’ai récupéré des infos sur wikipédia.

[details=Résumé]# Translators:
msgid “”
msgstr “”
“Project-Id-Version: oma-welcome\n”
“POT-Creation-Date: \n”
“PO-Revision-Date: 2014-09-26 08:49-0500\n”
"Last-Translator:
“Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/oma-welcome/
“language/fr/)\n”
“Language: fr\n”
“MIME-Version: 1.0\n”
“Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n”
“Content-Transfer-Encoding: 8bit\n”
“Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n”

#: translation:8
msgid “Hi”
msgstr “Bonjour”

#: translation:9
msgid “Welcome to OpenMandriva”
msgstr “Bienvenue sur OpenMandriva”

#: translation:10
msgid “Welcome”
msgstr “Bienvenue”

#: translation:11
msgid “Features”
msgstr “Caractéristiques”

#: translation:12
msgid “Configure”
msgstr “Configurer”

#: translation:13
msgid “Contribute”
msgstr “Contribuer”

#: translation:14
msgid “About”
msgstr “À propos”

#: translation:15
msgid “”
"OpenMandriva Lx is an exciting free Desktop Operating System that aims to "
"cater to and interest first time and advanced users alike. It has the "
"breadth and depth of an advanced system, but is designed to be simple and "
"straightforward in use. Lx comes from a 100% community-driven association "
"that believes in the values of free software & collaboration and whose "
"founding values are development, equality, co-operation, openness, freedom, "
“group achievement, independence, and solidarity.”
msgstr “”
"OpenMandriva Lx est un système d’exploitation libre passionnant qui vise à "
"satisfaire et à intéresser aussi bien les utilisateurs avancés que les "
"nouveaux. Il a l’ampleur et la profondeur d’un système en pointe, mais est " 1
"conçu pour être simple et facile à utiliser. OMLx vient d’une association "
"pilotée à 100% par la communauté, qui croit dans les valeurs du logiciel "
"libre et la collaboration et dont les valeurs fondatrices sont le "
"développement, l’égalité, la coopération, l’ouverture, la liberté, la "
“réussite du groupe, l’indépendance et la solidarité.”

#: translation:18
msgid “Next”
msgstr “Suivant”

#: translation:20
msgid “Applications”
msgstr “Applications”

#: translation:21
msgid “Office”
msgstr “Bureautique”

#: translation:22
msgid “Graphics”
msgstr “Graphisme”

#: translation:23
msgid “Multimedia”
msgstr “Multimedia”

#: translation:24
msgid “Utility”
msgstr “Utilitaires”

#: translation:25
msgid “Games”
msgstr “Jeux”

#: translation:26
msgid “Development”
msgstr “Développement”

#: translation:27
msgid “Internet”
msgstr “Internet”

#: translation:28
msgid “Click on the menus below to configure your”
msgstr “Cliquez sur le menus ci-dessous pour configurer vos”

#: translation:29
msgid “”
"network drivers, software medium, video drivers, desktop theme, icons, "
“printer drivers, remove unused packages etc.”
msgstr “”
"pilotes de cartes réseaux, dépôts de logiciels, thèmes de bureau, icônes, "
“pilotes d’imprimantes, suppressions de paquets inutilisés, etc.”

#: translation:30
msgid “Install some extra applications to”
msgstr “Installez quelques applications supplémentaires dans”

#: translation:31
msgid “to install click the application icon.”
msgstr “pour installer, cliquer sur l’icône de l’application” 1

#: translation:32
msgid “Add Media”
msgstr “Ajouter les média”

#: translation:33
msgid “”
"After installing OpenMandriva Lx, you can configure repositories to install "
“other applications and to keep the system updated”
msgstr “”
"Après l’installation d’OpenMandiva Lx, vous pouvez configurer les dépôts "
“pour installer d’autres applications et maintenir le système à jour.”

#: translation:34
msgid “Update of”
msgstr “Mise à jour de”

#: translation:35
msgid “”
"To get the latest bug fixes and enhancements for your system you should "
“update it on daily basis. This will enhance the stability of the installation”
msgstr “”
“Pour obtenir les dernières corrections de bogues et les améliorations” 1
“pour votre système, vous devez la mettre à jour quotidiennement.” 1
“Cela améliorera la stabilité de l’installation” 1

#: translation:36
msgid “Configure the video drivers”
msgstr “Configurer les pilotes vidéo”

#: translation:37
msgid “”
"Configure your video card, install latest drivers, change resolution, enable "
“3D hardware acceleration, etc”
msgstr “”
"Configurer votre carte vidéo, installer les derniers pilotes, changer de "
“résolution, activer l’accélération matérielle 3D, etc”

#: translation:38
msgid “Configure your printer”
msgstr “Configurer votre imprimante”

#: translation:39
msgid “Configure your printer, add drivers for HP, EPSON, etc”
msgstr “Configurer votre imprimantes, ajouter les plotes HP, EPSON, etc”

#: translation:40
msgid “Configure the system boot”
msgstr “Configurer le démarrage du système”

#: translation:41
#, fuzzy
msgid “”
"During installation OpenMandriva Lx 2014.2 detects all operating systems "
"installed on your computer, but if you need to change the boot order of the "
“system or repair grub2 manually or later add another operating system”
msgstr “”
“Pendant l’installation d’OpenMandriva Lx, grub2 détecte tous les systèmes d’exploitation” 1
“installés sur votre ordinateur. Il permet de changer l’ordre de démarrage” 1
“du système, de le réparer manuellement, ajouter ultérieurement un autre système d’exploitation” 1

#: translation:42
msgid “Configure the network”
msgstr “Configurer le réseau”

#: translation:43
msgid “”
"OpenMandriva Lx comes with support for various network drivers, but "
"depending on your network configuration it may be necessary to change some "
“settings, such as configuring static IP, PPPoE, 3G, etc”
msgstr “”
"OpenMandriva Lx est livré avec le support de divers pilotes réseau, mais en "
"fonction de la configuration de votre réseau, il peut être nécessaire "
“d’ajuster certains paramètres comme : IP statique, PPPoE, 3G etc.”

#: translation:44
msgid “OpenMandriva Control Center”
msgstr "Centre de contrôle d’OpenMandriva "

#: translation:45
msgid “”
"All system tools and settings are available in drakconf, including System "
“Settings, Network Sharing, Security, Disk Partitioning, and more”
msgstr “”
"Tous les outils de paramétrage système sont disponibles dans drakconf, y "
"compris les paramètres du système, le partage de réseau, la sécurité, le "
“partitionnement de disque et plus encore”

#: translation:46
msgid “Configure Desktop Icons”
msgstr “Configurer les icônes du bureau”

#: translation:47
msgid “Change or configure your desktop icons or install your favorite icons”
msgstr “”
“Changer ou configurer vos icônes de bureau ou installer vos icônes favorites”

#: translation:48
msgid “Remove Unused Packages”
msgstr “Supprimer les paquets inutilisés”

#: translation:49
msgid “”
"Remove unused packages such as unused localization and unused hardware "
“packages”
msgstr “”
"Supprimer les paquets inutilisés tels que les régionalisations et matériels dont " 1
“vous n’avez pas besoin”

#: translation:52
msgid “Gimp”
msgstr “Gimp”

#: translation:53
msgid “”
"Create and edit your images in a professional way with this powerful Open "
“Source tool.”
msgstr “”
"Créer ou éditer vos images de façon professionnelle avec ce puissant outil "
“open source.”

#: translation:54
msgid “Inkscape”
msgstr “Inskape”

#: translation:55
msgid “”
“A powerful, open source vector drawing tool, for illustrators and designers”
msgstr “”
"Un outil de dessin vectoriel puissant et open source pour illustrateur ou "
“styliste”

#: translation:56
msgid “Blender”
msgstr “Blender”

#: translation:57
msgid “”
"Modeling software that offers a unique approach to the world of three "
“dimensions”
msgstr “”
“Logiciel de modélisation, offrant une approche unique du monde tridimensionnel” 1

#: translation:58
msgid “Scribus”
msgstr “Scribus”

#: translation:59
msgid “”
"Scribus is a desktop layout Open Source program for producing documents in "
“PDF and Postscript”
msgstr “”
"Scribus est un logiciel de mise en page de bureau open source pour la "
“production de documents en PDF et Postscript”

#: translation:60
msgid “Tuxpaint”
msgstr “Tuxpaint”

#: translation:61
msgid “”
"TuxPaint is a perfect mate to encourage children’s creativity using simple "
“tools, drawings on the computer”
msgstr “”
"TuxPaint est un compagnon idéal pour encourager la créativité des enfants en "
“utilisant des outils simples, pour dessiner avec l’ordinateur” 1 je ne sais pas si je dois dire sur ou avec?

#: translation:62
msgid “Install additional applications with rpmdrake”
msgstr “Installer des applications supplémentaire avec rpmdrake”

#: translation:63
msgid “”
“Find and install more than 20,000 applications available in the repositories”
msgstr “”
“Trouver et installer plus de 20 000 applications disponibles dans les dépôts”

#: translation:64
msgid “Desktop Themes”
msgstr “Thèmes de bureau”

#: translation:65
msgid “Change or install your favorite KDE themes”
msgstr “Changer ou installer vos thèmes KDE favoris”

#: translation:66
msgid “Fotoxx”
msgstr “Fotoxx”

#: translation:67
msgid “”
"Edit image files from a digital camera. Includes color & contrast "
"enhancement, red-eye removal, noise removal, HDR and panorama image "
“compositing,”
msgstr “”
"Éditer les fichiers d’image à partir d’un appareil photo numérique. Comprend "
"amélioration des couleurs et du contraste, suppression des yeux rouges, "
“suppression du bruit, composition d’image panoramique et HDR (Imagerie large-”
“gamme)”

#: translation:68
msgid “Pixelize”
msgstr “Pixelize”

#: translation:69
msgid “”
"Pixelize is a program that will use many scaled down images to try to "
“duplicate, as closely as possible, another image.”
msgstr “”
"Pixelize est un programme qui va utiliser de nombreuses images réduites pour "
“essayer de reproduire, le plus fidèlement possible, une autre image.”

#: translation:70
msgid “LibreCAD”
msgstr “LibreCAD”

#: translation:71
msgid “”
"LibreCAD is a Qt4 application to design 2D cad drawing based on the "
“community edition of QCad.”
msgstr “”
“LibreCAD est une application Qt4 pour la conception de dessin CAO 2D” 1
“basé sur l’édition communautaire de QCad.”

#: translation:74
msgid “Codecs”
msgstr “Codecs”

#: translation:75
msgid “”
"Necessary codecs to run audio and video files in various formats. Some file "
“formats are proprietary and restricted in some countries.”
msgstr “”
"Codecs nécessaires pour lire des fichiers audio et vidéo dans divers "
"formats. Certains formats sont propriétaires et sont soumis à restrictions "
“dans quelques pays.”

#: translation:76
msgid “Audacity”
msgstr “Audacity”

#: translation:77
msgid “”
"Edit, record and import many sound file formats, such as WAV, AIFF, MP3 and "
“Ogg/Vorbis”
msgstr “”
“Éditer, Enregistrer et importer un grand nombre de formats de fichiers audio,” 1
“tels que WAV, AIFF, MP3 et Ogg/Vorbis” 1

#: translation:78
msgid “Kdenlive”
msgstr “Kdenlive”

#: translation:79
msgid “”
"Kdenlive is a non-linear video editor for KDE that relies on a separate "
“renderer and supports multi-track editing”
msgstr “”
“Kdenlive est un éditeur vidéo non linéaire pour KDE qui s’appuie sur un moteur”
“de rendu distinct et prend en charge le montage multipiste”

#: translation:80
msgid “Devede”
msgstr “Devede”

#: translation:81
msgid “Create a DVD with your videos with this simple and feature-rich tool.”
msgstr “”
“Créer un DVD de vos vidéos avec cet outil simple et riche en fonctionnalités.”

#: translation:82
msgid “Flash Player”
msgstr “Flash Player”

#: translation:83
msgid “”
“Play games and flash videos on the internet, with this player from Adobe.”
msgstr “”
“Jouer et visionner des vidéos flash sur le web, avec ce player d’Adobe.” 1 internet, c’est le réseau, non?

#: translation:84
msgid “Kaudiocreator”
msgstr “Kaudiocreator”

#: translation:85
msgid “”
“Backup your CDs using this KDE tool and avoid losing your songs to scratches”
msgstr “”
“Sauvegarder vos CD à l’aide de l’outil de KDE, pour épargner vos musiques des rayures” 1

#: translation:86
msgid “SMPlayer”
msgstr “SMPlayer”

#: translation:87
#, fuzzy
msgid “”
"SMPlayer is a graphical front-end for MPlayer, cross-platform and supports "
“various audio/video formats.”
msgstr “”
"SMPlayer est une interface graphique multiplate-forme pour MPlayer et qui " 1
“supporte différents formats audio / vidéo.”

#: translation:88
msgid “ROSA Media Player”
msgstr “Lecteur multimédia ROSA” 1

#: translation:89
msgid “”
"Watch various video formats, IPTV and YouTube videos; capture video and "
“audio from your desktop”
msgstr “”
“Regarder divers formats vidéo, l’IPTV, des vidéos YouTube,” 1
“capture vidéo et audio depuis votre bureau” 1

#: translation:90
msgid “Miro Player”
msgstr “Lecteur Miro” 1

#: translation:91
msgid “”
"Miro is a popular, free, and open internet TV application. It brings video "
“channels from thousands of sources.”
msgstr “”
"Miro est une application de télévision par internet populaire, libre et ouverte. " 1
"Le logiciel peut automatiquement télécharger des vidéos à partir de « chaînes » " 1 copier depuis wikipedia.
“basées sur le format RSS, ainsi que trier et jouer ces chaînes.” 1

#: translation:92
msgid “Bino 3D Video Player”
msgstr “Lecteur vidéo Bino 3D” 1

#: translation:93
msgid “Bino is a stereoscopic 3D video player with multi-display support.”
msgstr “Bino est un lecteur vidéo 3D stéréoscopique avec support multi-écran.”

#: translation:96
msgid “OpenJDK”
msgstr “OpenJDK”

#: translation:97
msgid “”
"Install and configure the OpenJDK to be used to access websites and services "
“in Java”
msgstr “”
"Installer et configurer l’OpenJDK à utiliser pour l’accès aux sites web et "
“les services en Java”

#: translation:98
msgid “Steam”
msgstr “Steam” 1

#: translation:99
msgid “Launcher for the Valve’s Steam game distribution service.”
msgstr “”
"Steam est une plateforme de distribution de contenu en ligne, de gestion des droits " 1 copier depuis wikipedia.
"et de communication développée par Valve. Orientée autour des jeux vidéo, elle permet "
"aux utilisateurs d’acheter des jeux, du contenu pour les jeux, "
“de les mettre à jour automatiquement.”

#: translation:100
msgid “Wine”
msgstr “Wine”

#: translation:101
msgid “Wine allows you to run many Microsoft Windows programs on Linux”
msgstr "Wine vous permet d’exécuter de nombreux programmes " 1
“Microsoft Windows sous Linux”

#: translation:102
msgid “Skype”
msgstr “Skype”

#: translation:103
msgid “”
“By installing this package you will download and install Skype from skype.”
“com. You must accept the Skype EULA before using it”
msgstr “”
"En installant ce pack vous pourrez télécharger et installer Skype depuis "
"skype.com. Vous devez accepter le CLUF (contrat de license utilisateur "
“final) Skype avant de l’utiliser”

#: translation:106
msgid “Calibre”
msgstr “Calibre”

#: translation:107
msgid “You can convert and manage your e-Books collection with Calibre.”
msgstr “”
"Vous pouvez gérer et convertir votre collection de livres électroniques avec "
“Calibre.”

#: translation:108
msgid “Unrar”
msgstr “Unrar”

#: translation:109
msgid “”
"Open and create RAR files with Ark, the default archive manager in "
“OpenMandriva Lx”
msgstr “”
“Ouvrez et créez des fichiers RAR avec Ark, le gestionnaire d’archive” 1
“par défaut dans OpenMandriva Lx”

#: translation:110
msgid “Dia”
msgstr “Dia”

#: translation:111
msgid “Dia is a program to draw structured diagrams.”
msgstr “Dia est un programme pour dessiner des diagrammes structurés.” 1

#: translation:112
msgid “Calligra”
msgstr “Calligra”

#: translation:113
msgid “Office applications for the K Desktop Environment.”
msgstr “Applications bureautiques pour l’environnement de bureau Plasma.” 1

#: translation:114
msgid “Semantik”
msgstr “Semantik”

#: translation:115
msgid “A mindmapping and brainstorming tool”
msgstr “Outil de cartographie heuristique et de remue-méninges” 1

#: translation:116
msgid “Kraft”
msgstr “Kraft”

#: translation:117
msgid “Manage your office documents with Kraft.”
msgstr “Gérer vos documents bureautiques avec Kraft”

#: translation:118
msgid “Zim”
msgstr “Zim”

#: translation:119
msgid “A free and open source desktop wiki and outliner.​”
msgstr “Un wiki et processeur de contour de bureau gratuit et open source.” 1 recherche sur internet

#: translation:120
msgid “Poedit”
msgstr “Poedit”

#: translation:121
msgid “Poedit is cross-platform gettext catalogs (.po files) editor.”
msgstr “”
“Poedit est un éditeur de catalogues gettext (fichiers .po) multi-plateforme.”

#: translation:122
msgid “Homebank”
msgstr “Homebank”

#: translation:123
msgid “Free easy personal accounting for all​”
msgstr “Comptabilité personnelle libre et facile pour tous”

#: translation:127
msgid “How to contribute to OpenMandriva”
msgstr “Comment participer à OpenMandriva”

#: translation:128
msgid “”
"So you really like OpenMandriva Lx and are eager to help? You can contribute "
“in various ways:”
msgstr “”
"Vous appréciez vraiment OpenMandriva Lx et êtes désireux d’aider? Vous pouvez "
“contribuer de différentes manières:”

#: translation:129
msgid “Manual”
msgstr “Manuel”

#: translation:130
msgid “”
"Help improve a simple step-by-step guide for installing and configuring "
“OpenMandriva Lx”
msgstr “”
“Aidons à l’amélioration d’un guide simple étape par étape pour l’installation”
“et la configuration d’OpenMandriva Lx”

#: translation:131
msgid “Forums”
msgstr “Forums”

#: translation:132
msgid “Become a member at our forums, answer questions and help others”
msgstr “Devenons membre sur nos forums, répondons aux questions et aidons les autres” 1

#: translation:133
msgid “Translating”
msgstr “Traduction”

#: translation:134
msgid “Translate blog posts, wiki pages, applications and stuffs”
msgstr “Traduire messages du blog, pages du wiki, applications et autres”

#: translation:135
msgid “Join in the development of OpenMandriva Lx”
msgstr “Rejoindre l’équipe de développement d’ OpenMandriva Lx”

#: translation:136
msgid “Cooker is the development branch of OpenMandriva Lx”
msgstr “Cooker est la branche de développement de OpenMandriva Lx” 1

#: translation:137
msgid “Artwork”
msgstr “Illustrations”

#: translation:138
msgid “Use your talent to create new artwork for OpenMandriva Lx”
msgstr “Utilisons notre talent pour créer de nouvelles illustrations pour OpenMandriva Lx” 1

#: translation:139
msgid “Mailing list”
msgstr “Liste de diffusion”

#: translation:140
msgid “Join the discussion list of OpenMandriva”
msgstr “Rejoignons la liste de discussion de OpenMandriva” 1

#: translation:141
msgid “Report Bug”
msgstr “Rapport de bogue”

#: translation:142
msgid “Search, report and fix bugs (issues?) in OpenMandriva Lx”
msgstr “Rechercher, signaler et corriger des bogues (problèmes?) dans OpenMandriva Lx” 1

#: translation:143
msgid “Join in the IRC channel”
msgstr “Rejoindre le canal IRC”

#: translation:144
msgid “openmandriva-cooker is OpenMandriva’s main IRC channel”
msgstr “Openmandriva-cooker est le principal canal IRC d’OpenMandriva” 1

#: translation:145
msgid “Donation”
msgstr “Dons”

#: translation:146
msgid “”
"You can give us your love and care by donating your time or money to "
“OpenMandriva Lx”
msgstr “”
"Vous pouvez nous aider en donnant de votre temps ou de l’argent à "
“OpenMandriva Lx”

#: translation:147
msgid “Do not start oma-welcome on login”
msgstr “Ne pas afficher oma-welcome à la connexion” 1

#: translation:148
msgid “Make oma-welcome start on login”
msgstr “Démarrer oma-welcome à la connexion”

#: translation:149
msgid “Finish”
msgstr “Terminer”

#: translation:152
msgid “are already installed”
msgstr “sont déjà installés”

#: translation:153
msgid “not installed”
msgstr “non installés”

#: translation:156
msgid “About this program”
msgstr “À propos de ce programme”

#: translation:157
msgid “”
"This software is licensed under the GNU General Public License version 2 "
“(GPLv2).”
msgstr "Ce logiciel est sous licence publique générale GNU version 2 (GPLv2) "

#: translation:158
msgid “It uses python-qt4-webkit, web.py, and bigbashview.”
msgstr “Il utilise python-qt4-webkit, web.py et bigbashview.”

#: translation:159
msgid "For bugs, suggestions and improvements, please head to "
msgstr “Pour les bogues, les suggestions et les améliorations, veuillez vous rendre à” 1

#: translation:162
msgid “You are using”
msgstr “Vous utilisez”

#: translation:163
msgid “with kernel”
msgstr “avec le noyau”

#: translation:164
msgid “architecture”
msgstr “architecture”

#: translation:166
msgid “KVPNc”
msgstr “KVPNc”

#: translation:167
msgid “KDE frontend to various VPN clients”
msgstr “Interface KDE pour divers client VPN”

#: translation:168
msgid “0ad”
msgstr “0ad”

#: translation:169
msgid “Cross-platform RTS Game of Ancient Warfare​”
msgstr “Jeu de stratégie de la guerre antique multi-plateforme” 1

#: translation:170
msgid “MegaGlest”
msgstr “MegaGlest”

#: translation:171
msgid “Open Source 3d real time strategy game”
msgstr “Jeu 3d de stratégie temps réel open source”

#: translation:172
msgid “Wesnoth”
msgstr “Wesnoth”

#: translation:173
msgid “Fantasy turn-based strategy game”
msgstr “Jeux de stratégie fantastique en mode tour par tour”

#: translation:174
msgid “FligtGear”
msgstr “FligtGear”

#: translation:175
msgid “FlightGear Flight Simulator for Linux”
msgstr “Simulateur de vol FlightGear pour Linux”

#: translation:176
msgid “TORCS”
msgstr “TORCS”

#: translation:177
msgid “The Open Racing Car Simulator”
msgstr “Le simulateur de course de voitures open source”

#: translation:178
msgid “SuperTux”
msgstr “”

#: translation:179
msgid “”
"SuperTux is a classic 2D jump’n run sidescroller game in a similar style "
“like the original SuperMario games.”
msgstr “”
"Super Tux est un classique de jeu 2D de plateforme à défilement horizontal "
“Jeuxdans un style similaire comme SuperMario.”

#: translation:180
msgid “Warzone 2100”
msgstr “”

#: translation:181
msgid “Postnuclear War realtime strategy games”
msgstr “Jeux de stratégie en temps réel de guerre Postnuclear”

#: translation:182
msgid “Filezilla”
msgstr “Filezilla”

#: translation:183
msgid “”
"FileZilla is a powerful, free file management tool for FTP access to your "
“Web site’s server”
msgstr “”
"FileZilla est un outil de gestion de fichiers puissant, libre d’accès FTP "
“sur le serveur de votre site Web”

#: translation:184
msgid “Virtualbox”
msgstr “Virtualbox”

#: translation:185
msgid “”
"An easy virtualization software package for x86 and AMD64/Intel64-based "
“computers.”
msgstr “”
“Un logiciel de virtualisation facile pour les ordinateurs x86 et AMD64/”
“Intel64”

#: translation:186
msgid “GRsync”
msgstr “”

#: translation:187
msgid “”
"Grsync is a GUI for rsync. While it can work with remote hosts, its focus is "
“to synchronize local directories.”
msgstr “”
"Grsync est une interface graphique pour l’outil de synchronisation de "
“fichier rsync sur les systèmes Unix/Linux.” copier depuis wikipedia

#: translation:190
msgid “New Features and Major Changes”
msgstr “Nouvelles fonctionnalités et modifications majeures”

#: translation:191
msgid “”
“This is the third release, codenamed Phosphorus</”
"span>, under the OpenMandriva Association! Over the course of the year past "
"we’ve tried to evolve the way you use your desktop. Here are some of the "
“things we’ve done for 2014.2:”
msgstr “”
"Il s’agit de la dernière version OpenMandriva Lx 3.01 développée par "
"l’association OpenMandriva. Au cours de l’année passée nous avons essayé "
“d’évaluer la façon dont vous utilisez votre bureau. Voici quelques-unes des”
“choses que nous avons fait pour la Lx 3.01.”

#: translation:192
msgid “Control Center”
msgstr “Centre de contrôle”

#: translation:193
msgid “Fresh Packages”
msgstr “Derniers paquets”

#: translation:194
msgid “”
"Some fresh packages included with this release include Homerun Kicker "
"(default menu launcher), Krita (Digital Painting), Kamoso (Webcam Viewer), "
"Amarok, Plasma Media Center, Plasma NetworkManager applet, KMail, VLC "
“Player, Mozilla Firefox 38, Systemd 208 and the brand new Firewalld.”
msgstr “”
“Les dernières mise à jours des différentes application. Amarok, centre Multimedia”
“Plasma, KMail, Lecteur VLC, Mozilla Firefox.”

#: translation:195
msgid “”
"OpenMandriva Lx features a new kernel called NRJQL. NRJ mode adds CPU and "
"RCU full Preemption and Boost mode, QL mode adds patchsets which combine to "
“provide further optimisations, including BFS CPU task scheduler, BFQ disk I/”
"O scheduler, UKSM memory management, TOI for suspension and hibernation, "
“each designed with desktop system performance and responsiveness in mind.<br/”
“>\n”
"What’s New: HT/SMT NICE enabled by default for a better "
"responsiveness and realtime behaviour on all PC with HT (Hyper-Thread), "
"improving performance of foreground applications at the expense of backgound "
"ones. Your desktop / gui / applications will remain fast even if you run "
“folding@home, mprime, seti@home, etc. Please see https://wiki.openmandriva.org/en/Kernel for "
“more information.”
msgstr “”
" OpenMandriva inclue le dernier noyau qui apporte de meilleur performance.”

#: translation:197
#, fuzzy
msgid “”
"KDE 4.13.3 provides a clean, unified desktop for OpenMandriva Lx. It has all "
"the tools required to be productive whilst providing a pleasant, functional "
"environment. The KDE installation included in this release features the "
"Homerun launcher, attractive new artwork and plasma-mediacenter!
This "
"release includes an updated Plasma Workspaces 4.13.3. Both releases contain "
"only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update "
"for everyone. More than 20 recorded bugfixes include improvements to "
"Personal Information Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, touch "
"typing application KTouch, web browser Konqueror, file manager Dolphin and "
“others.”
msgstr “”
“KDE Plasma 5 est la cinquième génération actuelle de l’environnement de bureau” 1 copier depuis wikipedia
“créé par KDE principalement pour les systèmes Linux. KDE Plasma 5 est le successeur”
“de KDE Plasma 4 et a été initialement publié le 15 Juillet 2014.Il comprend un nouveau”
“thème par défaut, connu sous le nom “Breeze”, ainsi que la convergence accrue entre les”
“différents appareils. L’interface graphique a été entièrement migrée vers QML,”
“qui utilise OpenGL pour l’accélération matérielle, ce qui se traduit par de meilleures”
“performances et une consommation d’énergie réduite.”

#: translation:198
msgid “”
“LibreOffice est une suite bureautique puissante. Son interface claire et ses outils” 1 copier depuis libreoffice
“avancés vous permettent de libérer votre créativité et de développer votre productivité.”
“LibreOffice intègre plusieurs applications qui en font la suite bureautique”
“Libre & Open Source la plus évoluée sur le marché : Writer le traitement de texte,”
“Calc le tableur, Impress le module de présentation, Draw notre application de dessin et”
“d’organigrammes, Base notre base de données et interface de base de données et Math”
“pour l’édition de formules mathématiques.”

msgstr “”

#: translation:199
msgid “”
"Also featured is our legacy Control Center. OpenMandriva Control Center (aka "
“drakconf) is a set of tools to help you configure your system for:
\n”
“- Software Management
\n”
“- Hardware
\n”
“- Network, Internet & Sharing
\n”
“- Local Disks/Partition Manager
\n”
“- System Security

msgstr “”
"Le centre de contrôle est également en vedette. OpenMandriva Control Center (alias " 1
"Drakconf) est un ensemble d’outils pour vous aider à configurer votre système pour:
\ n "
“- Gestion logicielle
\ n”
“- Matériel
\ n”
“- Réseau, Internet & Partage
\ n”
“- Disques locaux / Gestionnaire de partition
\ n”
"- Sécurité du système
"

#: translation:205
msgid “”
"This is the first release of OpenMandriva Lx that incorporates working "
"support for EFI booting. We have only been able to perform limited testing "
"on this feature and would welcome feedback on user experience. It should be "
"possible to boot the live system on majority of machines. Please file bug "
“reports at issues.”
“openmandriva.org

msgstr “”
“C’est la première version d’OpenMandriva Lx qui intègre le support” 1
“pour le démarrage EFI. Nous avons effectuer que des tests limités”
“sur cette fonctionnalité et serait heureux des commentaires sur”
“l’expérience utilisateur.Il devrait être possible de démarrer”
“le système live sur la majorité des machines.”
“Rapports à questions.”
"Openmandriva.org
"

#: translation:206
msgid “”
"All OpenMandriva releases are built using an advanced platform called ABF. "
"ABF (Automated Build Farm) is a distributed environment to build "
"distributions that supports all things from managing the source code to "
"creating ISO images. ABF is not just a hosting service for source code, but "
"a system to build and publish packages. You can check, signup and contribute "
"to ABF/OpenMandriva development at <a href=’./apps/open-abf.run’ "
“class=‘titlePage’>http://abf.io”
msgstr “”
“Toutes les versions d’OpenMandriva sont construites en utilisant une plate-forme avancée appelée ABF.” 1
"ABF (Automated Build Farm) est un environnement distribué pour construire les " 1
"distributions qui supporte toutes les choses, de la gestion du code source à " 1
"création des images ISO. ABF n’est pas seulement un service d’hébergement pour le code source, mais " 1
"un système pour construire et publier des paquets. Vous pouvez vérifier, vous inscrire et contribuer " 1
"à ABF / OpenMandriva développement à <a href = ‘. / Apps / open-abf.run’ " 1
"class = ‘titlePage’> http://abf.io " 1

#: translation:209
msgid "C/C++ Compilers Suite "
msgstr “”

#: translation:210
msgid “”
"This is GNU Cross Compiler (GCC) package, including necessary tools for "
“development like gcc-c++, make, autoconf etc.”
msgstr “”
"GNU Compiler Collection inclue les outils nécessaires pour "
“le développement comme gcc-c ++, make, autoconf etc.”

#: translation:211
msgid “KDevelop”
msgstr “”

#: translation:212
msgid “”
"The KDevelop Integrated Development Environment providing a unified "
“interface to programs like gdb, the C/C++ compiler, and make”
msgstr “”
"L’environnement de développement intégré de KDevelop fournit une "
“Interface pour des programmes comme gdb, le compilateur C / C ++ et make”

#: translation:213
msgid “Geany IDE”
msgstr “”

#: translation:214
msgid “”
"Geany is a small C editor using GTK2 with basic features of an integrated "
“development environment.”
msgstr “”
"Geany est un éditeur de texte léger utilisant GTK2 et Scintilla et incluant "
“les fonctions élémentaires d’un environnement de développement intégré.”

#: translation:215
msgid “Eclipse IDE”
msgstr “”

#: translation:216
msgid “”
"Eclipse IDE contains a base workspace and an extensible plug-in system, "
“mostly used by Java Developers”
msgstr “”
“Eclipse IDE contient un espace de travail de base et un plug-in extensible,”
“Principalement utilisé par les développeurs Java”

#: translation:217
msgid “Qt-Creator”
msgstr “”

#: translation:218
msgid “”
"Qt Creator is a lightweight, cross-platform integrated development "
“environment (IDE)”
msgstr “”
"Qt Creator est un environnement léger de développement intégré "
“multiplate-forme (IDE)”
#: translation:219
msgid “Qt-Designer”
msgstr “”[/details]

1 Like

Le reste du fichier. Partout, où il y a un chiffre 1, j’ai opporté une modification.

Résumé

#: translation:220
msgid “”
"The Qt Designer is a visual design tool that makes designing and "
“implementing user interfaces a lot easier”
msgstr “”
"Qt Designer est un outil de conception visuelle qui rend la élaboration et "
“La mise en œuvre des interfaces utilisateur beaucoup plus facile”
#: translation:221
msgid “RPM Packaging”
msgstr “Outils RPM” 1

#: translation:222
msgid “RPM Packaging suite, including rpmbuild, rpmlint, etc.”
msgstr “Ensemble d’outils RPM, y compris rpmbuild, rpmlint, etc” 1

#: translation:223
msgid “Gambas IDE”
msgstr “”

#: translation:224
msgid “”
"Gambas Almost BASIC, designed to build graphical applications programs using "
“the Qt/GTK+ toolkit with Visual Basic ™ like workflow”
msgstr “”
"Gambas Presque BASIC, conçu pour construire des programmes d’applications graphiques utilisant "
“La boîte à outils Qt / GTK + avec Visual Basic ™ comme flux de travaux”

#: translation:227
msgid “Chromium Browser”
msgstr “”

#: translation:228
msgid “”
"Chromium serves as a base for Google Chrome, an open-source browser project "
“that aims to build a safer, faster, and more stable”
msgstr “”
"Chromium sert de base pour Google Chrome, un projet de navigateur open-source " 1
“Qui vise à construire un environnement plus sûr, plus rapide et plus stable” 1

#: translation:229
msgid “Mozilla Thunderbird”
msgstr “”

#: translation:230
msgid “”
"Thunderbird is a full-featured email, RSS and newsgroup client that makes "
“emailing safer, faster and easier”
msgstr “”
"Thunderbird est un client complet de courrier électronique, de RSS et de newsgroup qui fait " 1
“du publipostage électronique plus sûr, plus rapide et plus facile” 1

#: translation:231
msgid “Pidgin”
msgstr “”

#: translation:232
msgid “”
"Pidgin is a graphical, modular instant messaging client capable of using "
“multiple networks at once.”
msgstr “”
“Pidgin est un client graphique de messagerie instantanée et modulaire capable”
“d’utiliser plusieurs réseaux à la fois.” 1
#: translation:233
msgid “Choqok”
msgstr “”

#: translation:234
msgid “Choqok is microblogging client for KDE”
msgstr “Choqok est un client Microblogue pour KDE”

#: translation:235
msgid “XTreme Download Manager”
msgstr “Gestionnaire de téléchargement XTreme”

#: translation:236
msgid “”
"Xtreme Download Manager is a powerful tool to increase download speed up-to "
“500%, resume broken/dead downloads, etc”
msgstr “”
“Le Gestionnaire de téléchargement Xtreme est un outil puissant pour augmenter”
“la vitesse de téléchargement jusqu’à 500%, reprendre des téléchargements”
“cassés / morts, etc”

#: translation:237
msgid “Maxthon Browser”
msgstr “Navigateur Maxthon” 1

#: translation:238
msgid “”
"Cross-platform, fast, and ready to use web browser with Adblock Plus enabled "
“by default”
msgstr “”
"Navigateur Web multiplate-forme, rapide et prêt à l’emploi avec Adblock Plus activé " 1
“par défaut”

#: translation:239
msgid “Dropbox”
msgstr “”

#: translation:240
msgid “”
"Dropbox is a free service that lets you bring your photos, docs, and videos "
“anywhere and share them easily”
msgstr “”
"Dropbox est un service gratuit qui vous permet d’apporter vos photos, documents "
“et vidéos n’importe où et de les partager facilement”

1 Like

C’était donc ça !
Beau travail, merci :slight_smile:

1 Like

Je vois que cela demande quand même une lecture, pour paufiner la bonne écriture,
faute de frappe ou oubli.:confused:

1 Like